Cuốn sách Tuồng Kim Vân Kiều PDF Ebook là bản phát hành đầu tiên giới thiệu đến người đọc toàn bộ Bản chữ Nôm khắc in có tên gọi Kim Vân Kiều chiệp được lưu trữ tại Thư viện Đại học về ngôn ngữ và văn minh, Paris, Pháp. Văn bản gồm 136 trang, khổ 24,5×15,5 và đi kèm với các chuẩn bị chu đáo bao gồm phần thiết kế bìa sách đẹp mắt và việc chuẩn bị bản phát hành đầy đủ các thông tin cần thiết có ích cho việc nghiên cứu thêm về tác phẩm tuyệt vời của thi hào Nguyễn Du.
Cuốn sách không chỉ là một bản chép văn bản tuồng Kim Vân Kiều mà còn là một nguồn tư liệu quan trọng để tìm hiểu sự tiếp nhận Truyện Kiều trên miền Nam Việt Nam. Tác phẩm cũng cho thấy sự vận động nội tại của tác phẩm và sự khác biệt về thể loại giữa Truyện Kiều và Tuồng Kim Vân Kiều.
Với sự chuẩn bị kỹ lưỡng và giá trị nội dung vượt trội, cuốn sách Tuồng Kim Vân Kiều PDF Ebook hứa hẹn sẽ là một tài liệu quý giá cho các nghiên cứu sử học, văn học và người yêu thích nghệ thuật tuồng truyền thống.
Tải Sách Tuồng Kim Vân Kiều PDF Ebook Miễn Phí
Đọc sách Tuồng Kim Vân Kiều PDF Ebook online miễn phí hoặc tải về dưới dạng PDF Ebook theo hướng dẫn. Cuốn sách Tuồng Kim Vân Kiều PDF Ebook của tác giả được xuất bản bởi nhà xuất bản Nhà xuất bản NXB Văn Học.
DOWNLOAD Tuồng Kim Vân Kiều PDFLàm theo hướng dẫn để lấy link tải PDF Ebook hoặc link đọc Ebook online free cuốn sách Tuồng Kim Vân Kiều PDF Ebook từ nhà xuất bản Nhà xuất bản NXB Văn Học.
Nhà xuất bản: | Nhà xuất bản Văn Học. |
Năm xuất bản: | 2020. |
Ngôn ngữ: | Tiếng Việt. |
Trọng lượng: | 500gr. |
Kích thước: | 24 x 16 x 2.3. |
Số trang: | 460 trang. |
Hình thức: | Bìa Mềm. |
Giá bán: | 189.050 đ. |
Miễn phí: | Tải pdf, đọc ebook online, nghe sách nói. |
Đánh Giá Của Tôi Về Tuồng Kim Vân Kiều
Dựa vào thông tin trên, cuốn sách Tuồng Kim Vân Kiều PDF Ebook có vẻ là một tài liệu quan trọng và đáng quan tâm về nguyên tác Truyện Kiều của Nguyễn Du. Cuốn sách này giới thiệu đến bạn đọc bản chữ Nôm khắc in của Truyện Kiều mang tên gọi Kim Vân Kiều chiệp, đồng thời đi kèm với các chuẩn chú và tài liệu liên quan.
Cuốn sách này không chỉ đưa ra một phiên bản văn học cho tuồng, mà còn nghiên cứu và phân tích các phương diện như hệ thống nhân vật, phương thức biên kịch, tư tưởng của tác giả và các yếu tố khác trong Tuồng Kim Vân Kiều. Những câu hỏi đặt ra trong cuốn sách cũng thể hiện sự quan tâm đến sự khác biệt và tương quan giữa các phiên bản của Truyện Kiều và Tuồng Kim Vân Kiều.
Cuốn sách hy vọng sẽ bảo tồn di sản chữ Nôm và kiểu tuồng truyền thống, đồng thời mang đến những thông tin quan trọng và hữu ích cho nghiên cứu về Truyện Kiều và văn hóa chữ Nôm.
Tóm Tắt Sách Tuồng Kim Vân Kiều
Cuốn sách Tuồng Kim Vân Kiều là một bản phục hưng cuối cùng của tác phẩm Truyện Kiều của Nguyễn Du. Cuốn sách giới thiệu đến người đọc Bản chữ Nôm khắc in có tên gọi Kim Vân Kiều chiệp, gồm 136 trang và được lưu trữ tại Thư viện Đại học về ngôn ngữ và văn minh, Paris, Pháp. Cuốn sách được trang bị đầy đủ các thiết bị chuẩn bị như hệ thống nhân vật, thủ pháp viết kịch bản, phương thức cải biên cốt truyện, tư tưởng của tác giả và các yếu tố dân gian trong văn bản. Cuốn sách còn được so sánh với các phiên bản Truyện Kiều khác để thấy được sự vận động nội tại của tác phẩm, cùng những khác biệt trong ngôn ngữ và cấu trúc giữa Truyện Kiều và Tuồng Kim Vân Kiều. Các thông tin của cuốn sách cũng có giá trị trong nghiên cứu về sự tiếp nhận Truyện Kiều trên mảnh đất Nam Bộ và di sản chữ Nôm của Việt Nam.
Đọc Sách Tuồng Kim Vân Kiều Ebook Online
Tuồng Kim Vân KiềuĐoạn trường tân thanh 斷腸新聲 (Truyện Kiều) hẳn đã đến với mảnh đất phương Nam từ khá sớm. Nhiều chứng cứ cho thấy sự tiếp nhận, hưởng ứng và tấm lòng yêu mến của người dân Nam Bộ với kiệt tác thơ Nôm này của thi hào Nguyễn Du: Bản Kiều Quốc ngữ đầu tiên do Trương Vĩnh Ký phiên âm đã được in từ năm 1875 với hình minh họa các nhân vật Truyện Kiều theo lối hoàn toàn Nam Bộ; Đã có tới 4 bản Kiều Nôm được nhóm Duy Minh Thị cho khắc in ở Phật Trấn, Quảng Đông; Những phó phẩm của Truyện Kiều như Tuý Kiều phú, Kim Vân Kiều ca, Tuý Kiều án… lần lượt ra đời. Trên địa hạt diễn xướng, không khí cải biên Truyện Kiều thành những tuồng tích trên sân khấu cũng rất sinh động và sôi nổi.Kỷ niệm 200 năm ngày mất Đại Thi hào Nguyễn Du, Văn sử tinh hoa cũng xin đóng góp một bản Kiều lần đầu tiên được xuất bản. Cuốn sách này giới thiệu đến bạn đọc toàn bộ Bản chữ Nôm khắc in có tên gọi Kim Vân Kiều chiệp 金雲翹摺 mang ký hiệu BULAC RES MON 8 7061 hiện lưu trữ tại Thư viện Đại học về ngôn ngữ và văn minh, Paris, Pháp (Bibliothèque universitaire des langues etcivilisations, viết tắt là BULAC). Văn bản gồm 136 trang, khổ 24,5×15,5. Trang bìa phụ đầu và bìa phụ cuối đều có dòng chữ viết tay VN.III.313. Ngoại trừ trang đầu của mỗi hồi, các trang còn lại mỗi trang có 10 dòng, mỗi dòng có 20 chữ.Với tư cách một kịch bản văn học cho tuồng, những phương diện như hệ thống nhân vật, thủ pháp biên kịch, phương thức cải biên cốt truyện, tư tưởng của tác giả, những lớp diễn đặc sắc, những phân cảnh độc đáo, yếu tố hài hước dân gian… trong văn bản Kim Vân Kiều chiệp 金雲翹摺 đều đáng được phân tích, tìm hiểu. Hệ thống các văn bản Tuồng Kim Vân Kiều cũng chính là đối tượng lý tưởng cho những nghiên cứu về sự tiếp nhận Truyện Kiều trên mảnh đất Nam Bộ, để thấy được thái độ của người dân phương Nam trong buổi đầu đi khai hoang mở cõi đối với kiệt tác của thi hào Nguyễn Du là như thế nào? Mạch ngầm của dòng văn học đạo lý nhân sinh Nam Bộ có chảy trong Tuồng Kiều hay không? Nghiên cứu so sánh cũng là một đường hướng triển vọng, khi đặt Tuồng Kim Vân Kiều trong sự tương quan nội bộ giữa các phiên bản khác nhau lần lượt ra đời trong vòng 60 năm (từ bản tìm thấy sớm nhất năm 1875 đến bản có niên đại muộn nhất 1942) để thấy được sự vận động nội tại của tác phẩm; Có thể nghiên cứu so sánh Tuồng Kim Vân Kiều với Kim Vân Kiều lục, Kim Vân Kiều truyện… để thấy được sự tiếp thu, ảnh hưởng của chúng với nhau… Hoặc có thể đặt Tuồng Kim Vân Kiều trong sự đối chiếu với chính Truyện Kiều, để thấy từ sự khác biệt về đặc trưng thể loại của truyện thơ và tuồng, khác biệt về tác giả, đối tượng tiếp nhận đã dẫn đến những khác biệt về ngôn ngữ, kết cấu của hai tác phẩm như thế nào? Tại sao những câu thơ giản dị trong Truyện Kiều thì tương ứng trong Tuồng Kiều lại là những câu Hán văn chứa đựng đầy điển tích, thi liệu Trung Hoa? Tại sao trong Tuồng Kim Vân Kiều tồn tại đầy đủ hệ thống nhân vật đông đảo của Kim Vân Kiều truyện mà Nguyễn Du đã rút gọn đi trong Truyện Kiều? Tại sao những bản đàn, khúc ngâm, bài văn tế, lời thề… trong bản tuồng lại giống với Kim Vân Kiều lục?… Tại sao trong kịch bản tuồng, Hoạn Thư vẫn nã tróc Kiều còn Nguyễn Du đã để cho Kiều trốn khỏi Quan âm các mà tiểu thư họ Hoạn “dứt tình chẳng theo”? Và tại sao trong cái kết đoàn viên, tác giả tuồng đã để Kim Trọng nhanh chóng thuận lời Kiều lập am Thiền cho nàng quy y cửa Phật, chứ chẳng nài ép nàng kết duyên?… Chắc hẳn, tất cả không phải là ngẫu nhiên.Điều mà ekip làm cuốn sách này hướng đến, cốt lõi nhất vẫn là giá trị nội dung của cuốn sách: Một bản phiên âm và chú thích đầy đủ trọn vẹn cho 3 hồi của Tuồng Kim Vân Kiều, đính kèm bản Nôm khắc in đẹp hiện đang lưu trữ tại thư viện Bulac, Paris, Pháp. Cuốn sách hy vọng sẽ góp phần bảo lưu được di sản chữ Nôm của cha ông, bảo lưu một kịch bản đặc sắc của nghệ thuật tuồng truyền thống, cho thấy sức sống trường tồn của kiệt tác Đoạn trường tân thanh trong những loại hình nghệ thuật khác. Cuốn sách với bản phiên chú kèm nguyên tác chữ Nôm hy vọng sẽ trở thành tư liệu nghiên cứu hữu ích cho ngành Kiều học, cho những người quan tâm đến chữ Nôm, đến sân khấu truyền thống…
Review Tuồng Kim Vân Kiều
Cuốn sách Tuồng Kim Vân Kiều PDF Ebook là một bản phân tích tuyệt vời về tác phẩm nổi tiếng của Nguyễn Du. Cuốn sách giới thiệu cho độc giả bản chữ Nôm khắc in có tên gọi Kim Vân Kiều chiệp, đồng thời phân tích các phương diện của tác phẩm như hệ thống nhân vật, thủ pháp biên kịch, phương thức cải biên cốt truyện, tư tưởng của tác giả, những lớp diễn đặc sắc, những phân cảnh độc đáo, yếu tố hài hước dân gian. Cuốn sách cũng đặt Tuồng Kim Vân Kiều trong sự đối chiếu với chính Truyện Kiều, để nhìn thấy sự khác biệt về đặc trưng thể loại giữa truyện thơ và tuồng. Cuốn sách cũng có giá trị lịch sử khi giới thiệu bản chữ Nôm đầu tiên do nhóm Duy Minh Thị khắc in ở Phật Trấn, Quảng Đông. Cuốn sách cung cấp cho độc giả một cái nhìn sâu sắc về sự tiếp nhận Truyện Kiều trên mảnh đất Nam Bộ và ảnh hưởng của nó đến ngành nghề thuyền và nghệ thuật tuồng truyền thống. Tổng quát, đây là một cuốn sách rất hữu ích cho các nghiên cứu về văn học và văn hóa Việt Nam.
Bài Học Từ Sách Tuồng Kim Vân Kiều
1. Sự tiếp nhận và yêu mến của người dân Nam Bộ với kiệt tác thơ nổi tiếng Truyện Kiều.
2. Cuốn sách giới thiệu đến bạn đọc toàn bộ Bản chữ Nôm khắc in có tên gọi Kim Vân Kiều chiệp 金雲翹摺 mang ký hiệu BULAC RES MON 8 7061 hiện lưu trữ tại Thư viện Đại học về ngôn ngữ và văn minh, Paris, Pháp.
3. Sách cho thấy sự vận động nội tại của tác phẩm từ việc so sánh Tuồng Kim Vân Kiều với các phiên bản khác nhau và Truyện Kiều.
4. Cuốn sách cũng là đối tượng lý tưởng cho những nghiên cứu về sự tiếp nhận Truyện Kiều trên mảnh đất Nam Bộ, để thấy được thái độ của người dân phương Nam trong buổi đầu đi khai hoang mở cõi đối với kiệt tác của thi hào Nguyễn Du là như thế nào.
5. Cuốn sách hy vọng sẽ góp phần bảo lưu di sản chữ Nôm của cha ông, bảo lưu một kịch bản đặc sắc của nghệ thuật tuồng truyền thống và để thấy sức sống trường tồn của kịch bản Đoạn trường tân thanh trong những hình thức nghệ thuật khác.
Tác giả: Minh Hằng.